Не, наш язык гораздо емче ИМХО, тот же срамной фан можно перевести как развлечение, веселье, смотря какой контекст. В английской версии тот же почти фан, токма с буквой к на конце, можно переводить по разному, но трезэтажный на английском все равно не выходит так красиво, нежли на русском об этом часто в своих переводах упоминал Гоблин, но шутку юмора помоему так и не оценили
Английские слова, ИМХО, используют потому, что на них просто меньше кнопок тыкать, соответственно, причина всему — банальная лень, эх опять я к ней все свел